Ateliérové zadání: Franz Kafka
Jazyky nejsou nic jiného než špatné překlady
V mém díle se snažím Kafkovy citáty přeložit pomocí umělé inteligence do moderní češtiny. Texty rozesmějí svou absurditou nebo nadměrným používáním slangů a hovorových výrazů dnešních “teens”. Někdy text působí strojově, ale někdy je k nerozeznání od reálné řeči a je zajímavé pozorovat, co z původního citátu AI vytvoří.
Instalací by byla vytvořená smyčka puštěná na obrazovce, kde by se citáty postupně objevovaly jako když se vám generují odpovědi od Chat GPT.
Výstava v Point Gallery
propast mezi staletími
S pomocí umělé inteligence jsem přeložila Kafkovy povídky do jazyka dnešní mladé generace. V díle pak můžeme pozorovat mezigenerační jazykový rozdíl - například u dialogů, kde je přeložena jen jedna osoba a druhá je v původním překladu. Vznikají tak satiry, které mají pobavit a vyvolat pochyby o smysluplnosti textů umělé inteligence. Myslím si, že na Kafkova díla se tento nástroj skvěle hodí, protože sám má díla absurdní a trochu zvláštní a tímhle se ta absurdita jen stupňuje.
Knížka má na první pohled působit normálně jako každá jiná a až v průběhu čtení se má člověk pozastavit nad tím, co to vlastně čte. Knihy by byly náhodně umístěny po kavárně na stolech a v knihovně.